6月13日,文法学院英语专业教师缪肖强带领23级英语专业学生刘丁华、方奕天赴浙江大学参加第三届中华翻译研究青年学者论坛暨《中华译学》作者座谈会,聆听了国内翻译领域资深专家与青年学者的专题汇报。

论坛围绕人工智能赋能翻译、新时代忠实翻译观、中国诗词与儿童文学对外传播、翻译符号学、中外文明互鉴等前沿议题展开,立足学科发展前沿,汇聚学界智慧,共同探寻翻译学科高质量发展的新路径。参会期间,两位学生专注记录,接触到了课堂之外的前沿理论与创新理念。其中,南京大学刘云虹教授“面向中国翻译学自主知识体系构建的翻译批评”与复旦大学陶友兰教授“AI时代,翻译何为?”两场报告令人印象深刻。刘教授提出新时代翻译批评需探索适配人工智能的批评标准、助力翻译教育;陶教授则指出AI时代更需要译者参与,讲好中国故事需具备受众思维、设计思维、技术思维与整体性思维。
本学期,英语专业面向大三学生开设“外宣翻译入门”专业选修课,报名率达84.4%。课程采用“课堂专题预习汇报与讨论、当堂翻译实践评析、课外红色教育基地研学与学术会议参访”的多维教学模式,让学生在实践中提升翻译技能,在实地研学中深化理解。
近3年来,学生成果丰硕。在商务印书馆出版的《英语世界》发表译文3篇,在“外研社·国才杯”全国大学生外语能力大赛浙江赛区笔译赛道中获银牌2枚、铜牌2枚,多名学生通过人事部CATTI二级、三级笔译资格考试,并考取国内外名校翻译专业研究生。英语专业将持续整合教学团队,深化人才培养方案,提升人才培养质量。
(图文/缪肖强)